Englisch⇔ Niederländisch

‘The proof of the pudding is in the eating’

Die Übersetzung von englischen Texten ins Niederländische und aus dem Niederländischen ins Englische ist eine Wissenschaft für sich. Mit Tessa van Swieten Vertalingen liegen Sie richtig.

Mehr zum Thema Englisch – Niederländisch übersetzen

Deutsch ⇔ Niederländisch

Deutsche Übersetzungen: “Gründlich und pünktlich”

Neben meinem umfassenden Studium der deutschen Sprache habe ich mich auch intensiv in die deutschen Qualitätsanforderungen und die deutsche Kultur vertieft. Übersetzen heißt bei mir nicht 08/15.

Mehr zum Thema Deutsch – Niederländisch übersetzen

Spanisch ⇔ Niederländisch

Selbst Spanisch kommt mir nicht Spanisch vor

Bei Übersetzungen in die spanische Sprache berücksichtigen wir die sprachlichen Besonderheiten der jeweiligen Länder und Regionen. Weil wir mit Muttersprachlern arbeiten, sind die Texte immer auf die Zielgruppe zugeschnitten.

Mehr zum Thema Spanisch – Niederländisch übersetzen

Tessa van Swieten Vertalingen steht für Übersetzungen mit professionellem Anspruch

 aus dem Deutschen, Englischen und Spanischen ins Niederländische.

In Ihrer eigenen Sprache präsentieren Sie Ihr Produkt bzw. Ihre Leistungen perfekt. Das schindet Eindruck, schafft Vertrauen und bringt Ihnen neue Aufträge ein. Denselben Effekt möchten Sie höchstwahrscheinlich auch erzielen, wenn Sie sich auf den niederländischen Markt begeben. Sie möchten, dass Ihre niederländischen Texte möglichst nahe an das Niveau der Originaltexte in deutscher, englischer oder spanischer Sprache herankommen, unter Berücksichtigung der sprachlichen Besonderheiten des Ziellandes. Beispiel: Im Deutschen siezen Sie ihre Kunden. Im Niederländischen wäre unter Umständen das Du angebracht.

und aus dem Niederländischen ins Deutsche, Englische und Spanische

Möchten Sie Ihr Unternehmen im Ausland präsentieren? Dann bin ich die richtige Adresse für die Übersetzung Ihrer Texte. Ich arbeite immer mit Muttersprachlern zusammen, damit Ihre Texte nicht nur übersetzt, sondern zudem auf den Zielmarkt zugeschnitten werden. Eine Beratung? Ein Kulturcheck? Und am Ende eine passende Übersetzung? Nur zu, ich bin Ihre Ansprechpartnerin.

Tessa van Swieten Vertalingen hat den Anspruch, es Ihren Originaltexten gleich zu tun oder diese sogar noch zu übertreffen.

Makellose Texte – darauf lege ich Wert. Dabei überlasse ich nichts dem Zufall. Grammatikalisch darf an meinen Texten nichts mankieren. Ich möchte, dass sie flüssig sind: gut lesbar und glasklar. Deshalb denke ich mit Ihnen mit und versetze mich in die Perspektive des Lesers, damit Ihre jeweilige Zielgruppe sich angesprochen fühlt. Und damit Sie als Unternehmen einen guten Eindruck machen.

 Fremdsprachen haben in meinem Leben einen wichtigen Stellenwert.

Sie sind meine Leidenschaft. Bereits in meiner Schulzeit hatte ich die Gelegenheit, mich mit ganzen sieben Sprachen auseinanderzusetzen, darunter auch Spanisch als Wahlfach. Im Anschluss daran habe ich ein Übersetzerstudium in den Sprachen Deutsch, Spanisch und Niederländisch am HIVT in Antwerpen absolviert, mit 2 Austauschsemestern am Fachbereich für angewandte Sprach- und Kulturwissenschaften der Johannes-Gutenberg-Universität in Germersheim. Mein zweites Masterstudium in Informations- und Kommunikationstechnologie bei gleichzeitiger Qualifizierung als Übersetzerin für Englisch und Niederländisch absolvierte ich an der Freien Universität Amsterdam (VU).

Nach meinem Studium habe ich Erfahrungen gesammelt als interne Übersetzerin in einer Übersetzungsabteilung der Europäischen Kommission. Seit 2008 arbeite ich als freiberufliche Übersetzerin für Behörden und renommierte Übersetzungsbüros.

Meine Leistungen

Übersetzungen

Texte aus dem bzw. ins Niederländische, Deutsche, Englische und Spanische, Zusammenarbeit mit  Muttersprachlern , Kulturcheck: Ich achte darauf, dass ihre Texte perfekt auf den von ihnen anvisierten Markt abgestimmt sind.

Lektorat

Als Zusatzleistung biete ich Ihnen das Lektorat von Übersetzungen. Auf diese Weise lassen sich Interpretationsunterschiede zwischen Ausgangstext und Übersetzung ausschließen.

Textredaktion

Wenn Sie Zweifel über die Qualität einer vorhandenen Übersetzung oder eines einsprachigen Textes haben, können wir diesen Text auf Herz und Nieren (inhaltlich bzw. in Bezug auf Grammatik, Rechtschreibung und terminologische Konsistenz) prüfen.