Vertalingen van en naar het Duits, Engels, Spaans en Nederlands

Ik ben uw contactpersoon als u een internationaal publiek wilt bereiken.

Als u internationaal zaken wilt doen dan zijn goed vertaalde teksten een belangrijk marketinginstrument. Veel mensen lezen de informatie over producten en diensten het liefst in hun eigen taal en zullen dan ook eerder tot aankoop overgaan als ze zich herkennen in de teksten.

Daarom is het verstandig om bijvoorbeeld uw marketingmateriaal, productinformatie of website door een professioneel vertaler te laten vertalen. En daarvoor bent u bij mij aan het juiste adres. Ik zorg dat uw teksten in mijn talencombinaties pakkend worden vertaald, zodat u een groter bereik heeft. Daarnaast denk ik met u mee, zodat uw tekst niet alleen duidelijk en taalkundig gezien correct is, maar ook uw specifieke doelgroep aanspreekt. Zo kunt u als bedrijf extra goed voor de dag komen.

Tessa van Swieten Vertalingen levert vertalingen in de volgende talencombinaties:

  • Engels, Spaans en Duits naar Nederlands
  • Nederlands naar Engels, Spaans en Duits.
  • Deze vertalingen worden altijd in samenwerking met native speakers gemaakt.

Specialisaties:

  • Marketing & business
  • Toerisme
  • Commerciële teksten

Bij commerciële teksten kunt u denken aan websiteteksten en webshopteksten en andere commercieel getinte teksten waar u als bedrijf of ondernemer dikwijls mee te maken krijgt. U kunt ook bij mij terecht voor de vertaling van uw persberichten, nieuwsbrieven, bedrijfspresentaties, productinformatie, catalogi, brochures/folders, tijdschriften, personeelsbladen, mailings en algemene correspondentie.

Voorkom een blunder in het buitenland.

Of wilt u per ongeluk een grove uitspraak als "een slapende garnaal gaat naar de kloten" gebruiken?

Toen koning Willem-Alexander in 2009 nog kroonprins was, haalde hij de voorbladen van de hele internationale pers. Hij wilde de Mexicaanse uitdrukking “Cámaron que se duerme se lo lleva la corriente” (Een slapende garnaal wordt meegenomen door het getij) gebruiken. De Argentijnse vertaler die zijn speech had vertaald, had getij echter met “chingada” vertaald in plaats van “corriente”. “Chingada”geldt in Mexico als grof taalgebruik en betekent letterlijk “naar de kloten gaan”.

Wilt u dergelijke blunders voorkomen? Schakel mij dan in voor uw vertalingen, samen met mijn team van ervaren native speakers. Ook voor het nakijken van reeds vertaalde teksten kunt u een beroep op mij doen.

Vertalingen Engels Nederlands
Vertalingen Duits Nederlands
Vertalingen Spaans-Nederlands