
Engels ⇔ Nederlands
‘The proof of the pudding is in the eating’
Het vertalen van het Engels naar het Nederlands en vanuit het Nederlands naar het Engels is een vak apart. Bij Tessa van Swieten Vertalingen bent u aan het juiste adres.
Duits ⇔ Nederlands
Vertaler Duits: ‘Gründlich und pünktlich’
Naast dat ik mij heb gespecialiseerd in de Duitse taal heb ik mij ook grondig verdiept in de Duitse kwaliteitseisen en cultuur. Mijn vertalingen gaan verder dan 1-op-1 letterlijk vertalen.
Spaans ⇔ Nederlands
Voor mij is er geen woord Spaans bij
Voor de vertalingen in de Spaanse taal houden we rekening met specifieke land- en regio dialecten. Doordat we werken met native speakers sluiten teksten altijd aan bij de doelgroep.
Tessa van Swieten Vertalingen staat voor professionele vertalingen
van het Duits, Engels en Spaans naar het Nederlands
In uw eigen taal presenteert u uw product of dienst perfect. Daarmee geeft u meteen uw visitekaartje af. Dat levert u veel vertrouwen en nieuwe opdrachten op. Datzelfde effect wilt u hoogstwaarschijnlijk realiseren als u de Nederlandse markt opgaat. Daarom wilt u dat uw Nederlandse teksten het niveau van de originele teksten in de Duitse, Engelse of Spaanse taal zo dicht mogelijk benaderen met daarin de land-specifieke eigenschappen verwerkt. Voorbeeld: wordt het Duitse ‘Sie’ in het Nederlands u of je?
en van het Nederlands naar het Duits, Engels en Spaans;
U wilt uw bedrijf in het buitenland presenteren? Dan bent u bij mij aan het juiste adres om uw teksten te laten vertalen. Ik werk altijd met native speakers samen om uw teksten niet alleen te vertalen maar júist om ze te laten aansluiten op de doelmarkt. Voor advies, een cultuurcheck en passende vertalingen ben ik uw gesprekspartner.
Tessa van Swieten Vertalingen streeft ernaar uw originele teksten te evenaren of te overtreffen.
Bij mijn vertaalwerk streef ik voor u naar puntgave teksten. Daarbij laat ik niets aan het toeval over. Ik wil dat er grammaticaal niets op de teksten valt aan te merken; ik let erop dat ze goed lopen, lekker lezen en glashelder zijn. Daarnaast denk ik met u mee en verplaats ik me in de lezer, zodat uw specifieke doelgroep zich aangesproken voelt. Zo komt u met uw bedrijf extra goed voor de dag.
Kennis van en ervaring met vreemde talen is mij niet vreemd.
Ik heb een passie voor talen. Op het gymnasium leerde ik 7 talen, waaronder het keuzevak Spaans. Vervolgens heb ik de vertaalopleiding Duits/Spaans-Nederlands aan het HIVT in Antwerpen gevolgd en studeerde ik tijdens deze opleiding een jaar aan de Johannes Gutenberg-Universität in Germersheim. Mijn tweede vertaalmaster met als specialisatie ICT & Vertalen Engels-Nederlands behaalde ik aan de VU in Amsterdam.
Na mijn studies heb ik ervaring opgedaan als inhouse vertaalster bij een vertaalbureau en bij de Europese Commissie. Sinds 2008 werk ik als zelfstandig vertaalster voor overheidsinstellingen en gerenommeerde vertaalbureaus.
Mijn diensten
Vertalingen
Teksten van en naar het Nederlands, Duits, Engels en Spaans, samenwerking met native speakers, een cultuurcheck: ik zorg ervoor dat uw teksten altijd aansluiten op de door u gewenste markt.
Proeflezingen
Als extra dienst bied ik aan dat vertalingen worden proefgelezen. Hiermee kunnen we garanderen dat er geen interpretatie verschillen zitten tussen de brontekst en de vertaling.
Tekstrevisies
Als u niet zeker bent van de kwaliteit van een bestaande vertaling of tekst, kunt u die door mij inhoudelijk en tekstueel laten controleren op onder meer grammatica, spelling en consistent gebruik van terminologie.