Ich über mich

Tessa van Swieten ist mein Name.  Freut mich!

Im August 2008 habe ich unter eigenem Namen mein Übersetzungsbüro (Tessa van Swieten Vertalingen) gegründet. Mein Spezialgebiet sind Wirtschaftsübersetzungen aus dem Deutschen, Englischen und Spanischen in die niederländische Sprache. Qualität, persönliche Betreuung, Pünktlichkeit und Zuverlässigkeit sind dabei selbstverständlich.

Übersetzer für vier Sprachen – wie wird man das? Ganz einfach: Folge deinem Herzen!

Sprachen waren immer schon meine Leidenschaft. Schon in meiner Schulzeit haben mich Niederländisch, Deutsch, Englisch, Französisch, Griechisch und Latein dermaßen begeistert, dass ich gleich noch Spanisch als Wahlfach draufgelegt habe.

Als Übersetzerin bin ich Mitglied des niederländischen Übersetzerverbandes NGTV und des internationalen Übersetzerverbandes IAPTI.

Meinen Masterabschluss für die Sprachen Deutsch/Spanisch – Niederländisch habe ich am Hoger Instituut voor Vertalers den Tolken (HIVT) in Antwerpen (Belgien) absolviert. Im Rahmen dieses Studiums habe ich ein Jahr an der Johannes Gutenberg-Universität (Fachbereich Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft) in Germersheim bei Karlsruhe verbracht. Darüber hinaus habe ich mich im Rahmen eines zweiten Masterstudiums an der Freien Universität Amsterdam zur Fachübersetzerin für Informatik in der Sprachkombination Englisch-Niederländisch ausbilden lassen. Mit dem Ergebnis, dass ich als diplomierte Übersetzerin für Deutsch, Spanisch, Englisch und Niederländisch als Mitglied in den niederländischen Übersetzerverband (Nederlands Genootschap van Tolken en Vertalers, NGTV) und in die International Association of Professional Translators (IAPTI) aufgenommen wurde.

Als Trainee zur Europäischen Kommission

Fünf Monate lang durfte ich dort im Rahmen eines Trainee-Programms als interne Kraft Erfahrung in der Übersetzung von Texten für die Europäischen Union sammeln. Im Anschluss daran habe ich mich 2008 selbstständig gemacht und bin seitdem auf freiberuflicher Basis für renommierte Übersetzungsagenturen sowie für eine Vielzahl von Institutionen, Organisationen und Unternehmen tätig.

Spanisch ist bei mir zu Hause zweite Amtssprache

Ich bin mit einem Ecuadorianer verheiratet, der allerdings auch meiner Muttersprache mächtig ist. Insofern haben wir nicht nur privat, sondern auch was die Sprache anbetrifft ein gutes Verhältnis: Wir sprechen zu Hause Niederländisch und Spanisch im Fifty-fifty-Mix. Ein Grund mehr, um bei spanisch-niederländischen Übersetzungen auf mich zurückzugreifen.

Redakteurin bei Übersetzerfachzeitschrift

Außerdem bereitet mir die Arbeit in der Redaktion des Linguaan, der Fachzeitschrift des niederländischen Übersetzerverbandes, viel Freude.

Unterrichtsmaterial für Fernkurse und Beraterin für Übersetzerausbildungen

Für das Fernkursinstitut LOI sowie für andere Übersetzerstudiengänge an niederländischen Fachhochschulen habe ich in der Vergangenheit Unterrichtsmaterial verfasst. Darüber hinaus habe ich mehrere Jahre Praxisworkshops zum Thema Übersetzen und Übersetzungssoftware geleitet. Inzwischen berate ich die Institute, damit deren Studiengänge mit den Entwicklungen in der Übersetzungsbranche Schritt halten.

Personal Touch

Bei Tessa van Swieten Vertalingen werden Sie persönlich betreut: von mir. Völlig unbürokratisch und unkompliziert. So gut wie alle Texte aus dem Deutschen, Englischen und Spanischen in die niederländische Sprache übersetze ich selbst. In erforderlichen Fällen arbeite ich auch mit Kolleginnen und Kollegen aus meinem Netzwerk zusammen. Zum Beispiel wenn mein Arbeitspensum gerade einmal zu hoch ist, um einen kurzfristigen Abgabetermin erfüllen zu können. Aber auch dann prüfe ich die Übersetzungen immer gründlich, bevor ich sie an Sie weiterleite. So gebe ich den Übersetzungen den letzten Schliff und kann bei eventuellen Fragen und Anmerkungen Rede und Antwort stehen.