Branchen

Tourismus

Im Rahmen meiner Ausbildung als Übersetzerin habe ich nicht nur in den Niederlanden, sondern auch in Belgien und Deutschland studiert. Außerdem habe ich viele Reisen unternommen, die mich bis nach Südamerika führten. Nicht nur fremde Sprachen, sondern auch fremde Kulturen sind daher meine große Leidenschaft. Übersetzungen für die Touristikbranche bereiten mir daher besonders viel Freude.

Mode

Mode zieht mich an. Und glücklicherweise fühlt sich die Modewelt auch zu mir hingezogen, denn ich durfte bereits viele Texte auf Modegebiet übersetzen. Mir ist es ein Anliegen, dass Ihre Textbeiträge von Kopf bis Fuß top gestylt sind. Damit ihr Unternehmen, ihr Produkt oder ihre Dienstleistung sich damit sehen lassen kann.

Bildung – denn man lernt nie aus

Seit 2009 erhalte ich viele Aufträge von Bildungsinstituten, insbesondere im Zusammenhang mit Fernkursen und E-Learning. Ich berate Bildungsinstitute nicht nur inhaltlich, sondern habe auch selbst Unterrichtsmaterial verfasst. Außerdem verfüge ich über umfassende Erfahrungen mit E-Learning-Kursen und Lehrgängen für Unternehmen.

„Für das leibliche Wohl ist gesorgt“

Mit Verlaub: Für die Übersetzung von Texten über Lebensmittel und Ernährung kenne ich das Rezept. Ohne Unbekömmlichkeiten und ohne etwas vom ursprünglichen Geschmack zu verlieren, denn… hier kocht die Chefin persönlich! Die dafür sorgt, dass Ihre Texte in der Übersetzung Appetit auf mehr machen und von Ihrer Zielgruppe goutiert werden. Mit einem Profikoch als Ehemann verfüge ich quasi bereits von Haus aus über eine gewisse kulinarische Kompetenz. Außerdem war ich einige Jahre lang Stammübersetzerin einer Zeitschriftenreihe über Tortendekorationen, Kuchen und Cupcakes. Habe ich ihren Appetit auf meine Übersetzungen angeregt? Sie dürfen gerne vorkosten!

Übersetzungen in der digitalen Welt

Die Welt der Einsen und Nullen hat mich immer schon fasziniert. Deshalb habe ich auch an der Freien Universität Amsterdam (VU) ein zweites Masterstudium mit Information- und Kommunikationstechnologie als Hauptfach absolviert. Inzwischen konnte ich viel Erfahrung mit der Übersetzung von IT-Texten sammeln und übersetze nicht nur Marketing-Material für Softwarehäuser, sondern auch eine Vielzahl von Betriebsanleitungen/Gebrauchsanweisungen für Verbraucher.

Arbeitsweise

Möchten Sie gerne Genaueres darüber erfahren, wie ein Auftrag bei mir gearbeitet wird? Ich erläutere Ihnen gerne meine  Arbeitsweise. Sollten Sie weitere Fragen zu meinen Leistungen haben, suchen Sie einfach den  Kontakt zu mir.